Back to the word

verb یاد دادَن / yâd dâdan

خر رفت که با ان مرد مسن زندگی کند. او به خر یاد داد که چگونه به بقای زندگی خود ادامه دهد. خر به حرف های او گوش داد و از او یاد گرفت و همین طور مرد مسن. انها به یکدیگر کمک می کردند و با هم می خندیدند.
xar raft ke ân mard-e mosen zendegi konad. u be xar yâd dâd ke čegune be baqâ-ye zendegi-ye xod edâme dehad. xar be harf hâ-ye u guš dâd va az u yâd gereft va hamin tur mard-e mosen. ânhâ be yekdigar komak mi kardand va ham mi xandidand.
Donkey went to stay with the old man, who taught him many different ways to survive. Donkey listened and learned, and so did the old man. They helped each other, and they laughed together.
بهمون یاد داد که چجوری باهاش دوست بشیم.
behemun yâd dâd ke čejuri bâhâš dust bešim.
taught us how to become friends with it.
وانگاری می دانست که چه کار کنند. او به زنان یاد داد که چگونه می توانند با استفاده از دانه ها درخت بکارند. زنان درخت ها را می فروختند و از پولش برای مراقبت از خانواده هایشان استفاده می کردند. زنان خیلی خوشحال بودند. وانگاری به انها کمک کرده بود که احساس قدرتمندی و نیرومندی کنند.
vângâri mi dânest ke če kâr konand. u be zanan yâd dâd ke čegune mi tavânand estefâde az dâne deraxt bekârand. zanan deraxt mi foruxtand va az puleš barâye morâqebat az xânevâde hâyešân estefâde mi kardand. zanan xeyli xošhâl budand. vângâri be ânhâ komak karde bud ke ehsâs-e qodratmandi va nirumandi konand.
Wangari knew what to do. She taught the women how to plant trees from seeds. The women sold the trees and used the money to look after their families. The women were very happy. Wangari had helped them to feel powerful and strong.
چجوری بهشون یاد بدیم با افرادی که دارای کم‌توانی یا ناتوانی هستند، درواقع اینا چجوری باهاشون رفتار کنند و ارتباط برقرار کنند.
čejuri behešun yâd bedim afrâdi ke dârây kamtavâni nâtavâni hastand، dar vâqe' ina čejuri bâhâšun raftâr konand va ertebât barqarâr konand.
to communicate with and treat those who are handicapped or disabled,
یعنی، برام خیلی جالب بود که درواقع دارن سرمایه گذاری می‌کنن که این رو از سنین کودکی یاد بدن توی مدارس که وقتی که یک فردی حالا دچار هر کم‌توانی هست درواقع بدونن که چجور با اون فرد باید رفتار کنن.
ya'ni، barâm xeyli jâleb bud ke dar vâqe' dâran sarmâye gozâri mikonan ke in ro az senin-e kudaki yâd bedan tuye madâres ke vaqti ke yek fardi hâlâ dočâr-e har kamtavâni hast dar vâqe' bedunan ke čejur un fard bâyad raftâr konan.
I mean, it was very interesting to me that they're investing in teaching the children from a young age how to interact with someone with a disability.
نیارکانیادا به نوه هایش یاد داد که نان نرم درست کنند که با خورش بخورند. او به انها نشان داد که چگونه برنج نارگیلی درست کنند که با ماهی کبابی بخورند.
niyârkâniyâdâ be nave hâyeš yâd dâd ke nân-e narm dorost konand ke xoreš bexorand. u be ânhâ nešân dâd ke čegune berenj-e nârgili dorost konand ke mâhi-ye kabâbi bexorand.
Nyar-Kanyada taught her grandchildren to make soft ugali to eat with stew. She showed them how to make coconut rice to eat with roast fish.
اون اهل جنگ بود و میخواست یاد بده که
un ahl-e jang bud va mixâst yâd bede ke
He was a fighter and wanted to teach that
حالا اینکه کی was میاد کی were میاد اینو بهت یاد میدم
hâlâ inke key ____ miyâad key ____ miyâad ino behet yâd midam
Now, when “was” is used and when “were” is used… I will teach you that.
همکارم دنا طهماسبی گزارشی تهیه کرده و در طی اون به ما یاد میده که چطور میشه با همین فعالیت های روزانه
hamkâram denâ tahmâsebi gozâreši tahih karde va dar teye un be yâd mide ke četowr miše hamin fa'âliyat hâ-ye ruzâne
هم این، هم اینی که چیزهایی که تو کلاسم یاد می‌دادم،
ham in، ham ini ke čizhâyi ke tu kelâsam yâd midâdam،
Aside from that, the things I taught in my class
تقصیر اون خانوادته که یادت ندادن چجوری به زن احترام بذاری.
taqsir-e un xânevâdete ke yâdet nadâdan čejuri be zan ehterâm bezâri.
It’s the fault of your family that hasn’t taught you how to respect a woman.
آروم آروم به من یاد دادن که چیکار کنم.
ârum ârum be man yâd dâdan ke čikâr konam.
They slowly taught me what to do.
یواش یواش مثلا یاد می‌دادن به من چیکار کنم.
yavâš yavâš masalan yâd midâdan be man čikâr konam.
Little by little, for example, they would teach me what to do.
این مدل سفر کردن، بهم یاد داد چطوری تو زندگیم با مسائل ساده برخورد کنم.
in model safar kardan، behem yâd dâd četuri tu zendegiyam masâ'l sâde barxord konam.
و دلم می‌خواد تمام کارهایی رو که تو این سی سال یاد گرفتم، الان، به شما یاد بدم.
va delam mixad tamâm-e kârhâyi ro ke tu in si sâl yâd gereftam، alân، be šomâ yâd bedam.
and now, I would like to teach you everything that I learned in the past 30 years.
حالا، دلم می‌خواد تمام اون تکنیکای دوختو و تمام اون قلقی که تو رسم الگو بودو بهتون به آسونی و با عشق، بهتون یاد بدم.
hâlâ، delam mixad tamâm-e un teknika-ye duxto va tamâm-e un qeleqi ke tu rasm-e olgu budo behetun be âsuni va ešq، behetun yâd bedam.
Now I want to teach you all of those sewing techniques and pattern drawing tricks that I learned in a simple and loving way.
تمام نکات دوختی رو که بلدم و تمام الگوهایی رو که بلدم رسم کنمو می‌خوام به شما یاد بدم.
tamâm-e nokât-e duxti ro ke baladam va tamâm-e olguhâyi ro ke baladam ____ ____ mixam be šomâ yâd bedam.
I will teach you all of my sewing techniques and all of the sewing patterns that I know.
کارو از پایه بهتون یاد می‌دم، تمام نکات دوختی رو هم بهتون یاد می‌دم.
kâro az pâye behetun yâd midam، tamâm-e nokât-e duxti ro ham behetun yâd midam.
I will start from the basics, and I will share with you all of the sewing tips and tricks.
کارو از پایه بهتون یاد می‌دم، تمام نکات دوختی رو هم بهتون یاد می‌دم.
kâro az pâye behetun yâd midam، tamâm-e nokât-e duxti ro ham behetun yâd midam.
I will start from the basics, and I will share with you all of the sewing tips and tricks.
حالا نه ما تو ایران، بلکه تو دنیا هم می‌دونم که اینجوریه، اینه که یادمون می‌دن که خیالپرداز بشیم.
hâlâ na tu irân، balke tu doniyâ ham midunam ke injuriye، ine ke yâdemun midan ke xiyâlpardâz bešim.
یادمون می‌دن که با رویاهامون زندگی کنیم.
yâdemun midan ke ro'yâhemun zendegi konim.
یادمون می‌دن که خلاقیتمونو هر روز استفاده کنیم.
yâdemun midan ke xalâqiyatemuno har ruz estefâde konim.
چیزی که دانشگاه به ما یاد داد همین خیاله؛ خیالی که همه چی با یه رویا و خیال شروع می‌شه
čizi ke dânešgâh be yâd dâd hamin xiyâle؛ xiyâli ke hame či ye ro'yâ va xiyâl šoru' miše