Back to the wordnoun اِنتِها / entehâ
ساکیما با والدین و خواهر کوچک چهار ساله اش زندگی می کرد. انها روی زمین کشاورزی یک مرد ثروتمند زندگی می کردند. کلبه ی پوشالی انها انتهای ردیفی از درخت ها بود.sâkimâ bâ vâledeyn va xâhar-e kučak-e čahâr sâle aš zendegi mi kard. ânhâ ru-ye zamin-e kešâvarzi-ye yek mard-e servatmand zendegi mi kardand. kolbe -e pušâli-ye ânhâ entehâ-ye radifi az deraxt hâ bud.
Sakima lived with his parents and his four year old sister. They lived on a rich man's land. Their grass-thatched hut was at the end of a row of trees.
انتهای این راه و از پس این سختی ها الماس با شما بودن هستentehâ-ye in râh va az pase in saxti hâ almâs-e bâ šomâ budan hast
At the end of this road and after these hardships, It is the diamond of being with you
اینم از همون انتها به این شکل.inam az hamun entehâ be in šekl.
This one, also, from the bottom, like this.
چطوری میتونیم ساقه رو از انتها قیچی بکنیم.četuri mitunim sâqe ro az entehâ qeyči bekonim.
how we can cut the stem from the base.
ساقه اش خشک شده و خب من باید دیگه از انتها قیچیش بکنم.sâqe aš xošk šode va xob man bâyad dige az entehâ qeyčieš bekonam.
its stem has dried up, and, well, I have to cut it from the base now.
حالا در ادامه از انتها قیچی می کنمhâlâ dar edâme az entehâ qeyči mi konam
Now, up ahead, I will cut from the base.
این خیلی مثاله دیگه انتهای داستانه!in xeyli mesâle dige entehâ-ye dâstâne!
This example was at the very end of the spectrum,
جایی در انتهای ناحیه کوهستانی که کوزه حاجی فیروز در اونجا کشف شد.jâyi dar entehâ-ye nâhiye-ye kuhestâni ke kuze-ye hâji firuz dar unjâ kašf šod.
بله دوریه. دوست داره که باز دوباره برگرده این رابطه. بازم مثبته در انتها.bale duriye. dust dâre ke bâz dobâre bargarde in râbete. bâzam mosbate ____ entehâ.
Yes, being apart. He likes this relationship to come back. It’s again positive in the end.
دنیای خیاطی، انتهایی نداره.donia-ye xaiiati، entehâyi nadâre.
The world of tailoring has no end.