Back to the word

noun بَرادَر / barâdar

برادر کوچکم تا دیر وقت میخوابد. من زود بیدار می‌شوم چون من بزرگ و عالی هستم!
barâdar-e kučakam dir vaqt mixâbad. man zud bidâr mišuam čon man bozorg va ali hastam!
My little brother sleeps very late. I wake early, because I am great!
و مطمئن می‌شوم که برادر کوچکم تمام اخبار مربوط به مدرسه را می‌داند.
va motma'en mišuam ke barâdar-e kučakam tamâm-e axbâr-e marbut be madrese midânad.
And I make sure little brother knows all the school news.
اینه که بچه یک خواهر یا برادر کوچیک تر داره از جنس مخالف.
ine ke bačče yek xâhar barâdar-e kučik tar dâre az jens-e moxâlef.
برادرم رحیم پرخور است. او از همه ی میوه ها چشید. و مقدار زیادی از میوه ها را خورد.
barâdaram rahim porxor ast. u az hame -e mive češid. va meqdâr-e ziyâdi az mive xord.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
برادر کوچکم فریاد زد:" ببینید رحیم چه کاری کرده! من هم گفتم رحیم سرکش و خودخواه است."
barâdar-e kučakam fariyâd zad:" bebinid rahim če kâri karde! man ham goftam rahim sarkeš va xodxâh ast."
"Look at what Rahim did!" shouts my little brother. "Rahim is naughty and selfish," I say.
برادر کوچک پرسید:" نمی‌خواهی رحیم را تنبیه کنی؟"
barâdar-e kučak porsid:" nemixâhi rahim tanbih koni؟"
"Aren't you going to punish Rahim?" asks little brother.
آخه ۲ خواهر و ۱ برادر دارم که همه پزشکی میخونن.
âxe ____ xâhar va ____ barâdar dâram ke hame pezeški mixonan.
Since I have 2 sisters and 1 brother who all study medicine.
ایده گفت که شما برادرش هستید
ide goft ke šomâ barâdareš hastid
Ideh said that you are her brother
بله من امیر هستم برادر ایده
bale man amir hastam barâdar-e ide
Yes, I’m Amir, Ideh’s brother
برادر من علاقه زیادی به موسیقی داشت
barâdar-e man alâqe-ye ziyâdi be musiqi dâšt
My brother had a lot of interest in music
ولی ذهنم به سمت خانه می رفت. ایا مادرم در امان خواهد بود؟ ایا از خرگوش های من پولی در خواهد امد؟ ایا برادرم یادش می ماند که به بذرهای درختم آب بدهد؟
vali zehnam be samt-e xâne mi raft. âyâ mâdaram dar amân xâhad bud؟ âyâ az xarguš hâ-ye man puli dar xâhad âmad؟ âyâ barâdaram yâdeš mi mânad ke be bazrhâ-ye deraxtam âb bedehad؟
But my mind drifted back home. Will my mother be safe? Will my rabbits fetch any money? Will my brother remember to water my tree seedlings?
هر چند که من ترجیح میدم شما ایران باشین که من مرتب بچه برادرم رو ببینم.
har čand ke man tarjih midam šomâ irân bâšin ke man moratab bačče-ye barâdaram ro bebinam.
Although, I prefer you to be in Iran so that I would see my brother’s kid regularly.
تو که میخواستی بچه برادرت رو ببینی!
tu ke mixâsti bačče-ye barâdaret ro bebini!
You wanted to see you brother’s kid!
وانگاری بچه ی باهوشی بود و نمیتوانست برای به مدرسه رفتن صبر کند. ولی مادر و پدرش میخواستند که او بماند و به انها در خانه کمک کند. وقتی که او هفت ساله شد. برادر بزرگش، پدر و مادرش را وادار کرد که به او اجازه ی مدرسه رفتن بدهند.
vângâri bačče -e bâhuši bud va nemitavânest barâye be madrese raftan sabr konad. vali mâdar va pedareš mixâstand ke u bemânad va be ânhâ dar xâne komak konad. vaqti ke u haft sâle šod. barâdar-e bozorgeš، pedar va mâdareš vâdâr kard ke be u ejâze -e madrese raftan bedehand.
Wangari was a clever child and couldn't wait to go to school. But her mother and father wanted her to stay and help them at home. When she was seven years old, her big brother persuaded her parents to let her go to school.
در دانشگاه امریکا وانگاری چیزهای جدید زیادی یاد گرفت. او در مورد گیاهان و اینکه چگونه رشد می کنند درس میخواند. و به یاد می اورد که خودش چگونه بزرگ شده است: به یاد می اورد که چگونه در زیر سایه درختان در جنگل های زیبای کنیا با برادرش بازی می کرد.
dar dânešgâh-e âmrikâ vângâri čizhâ-ye jadid-e ziyâdi yâd gereft. u dar mored-e giyâhan va inke čegune rošd mi konand dars mixând. va be iad mi yâvord ke xodeš čegune bozorg šode ast: be iad mi yâvord ke čegune dar zir-e sâye-ye deraxtan dar jangal hâ-ye zibâ-ye keniyâ barâdareš bâzi mi kard.
At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.
خواهر ووزی چند لحظه فکر کرد و سپس گفت،" ووزی، برادرم، ان هدیه ها برایم اهمیتی ندارد. حتی کیک هم برایم اهمیتی ندارد! ما همه با هم اینجا هستیم و من خوشحالم. حالا برو لباس های زیبایت را بپوش و بیا این روز را جشن بگیریم!" و ووزی همان کار را انجام داد.
xâhar-e vuzi čand lahze fekr kard va sepas goft،" vuzi، barâdaram، ân hediye ____ ahammiyyati nadârad. hattâ keyk ham ____ ahammiyyati nadârad! hame ham injâ hastim va man xošhâlam. hâlâ beru lebâs hâ-ye zibâyet bepuš va biyâ in ruz jašn begirim!" va vuzi hamân kâr anjâm dâd.
Vusi's sister thought for a while, then she said, "Vusi my brother, I don't really care about gifts. I don't even care about the cake! We are all here together, I am happy. Now put on your smart clothes and let's celebrate this day!" And so that's what Vusi did.
هم خواهر و هم دو برادرم هر سه پزشک هستند
ham xâhar va ham do barâdaram har se pezešk hastand
My sister and 2 brothers are all doctors.
گلناز و برادرش فرهاد همبازی بچگی‌های من و ایده بودن
golnâz va barâdareš farhâd hambâzi-ye baččegihâ-ye man va ide budan
Golnaz, and her brother Farhad, were childhood playmates of Ideh and me.
آن زن به بالای درخت نگاه کرد. وقتی که او آن دختر و قسمتی از پتوی رنگارنگش را دید، گریه کرد،" سیمبگویره، دختر برادرم." زنان دیگر شستشو را متوقف کردند و به سیمبگویره در پایین آمدن از درخت کمک کردند. عمه اش آن دخترک را در آغوش گرفت و سعی کرد او را دلداری دهد.
ân zan be bâlâ-ye deraxt negâh kard. vaqti ke u ân doxtar va qesmati az patu-ye rangârangeš did، gerye kard،" simbegviere، doxtar-e barâdaram." zanan-e digar šostošu motevaqef kardand va be simbegviere dar pâyin âmadan az deraxt komak kardand. amme ân doxtarak dar âğuš gereft va sa'i kard u deldâri dehad.
This woman looked up into the tree. When she saw the girl and the pieces of colourful blanket, she cried, "Simbegwire, my brother's child!" The other women stopped washing and helped Simbegwire to climb down from the tree. Her aunt hugged the little girl and tried to comfort her.
انگاه سگ فهمید که نوزیبله به او حقه زده. پس او همه ی راه های روستا را دوید و دوید. ولی برادران نوزیبله با چوب های بزرگ انجا ایستاده بودند. سگ برگشت و فرار کرد و از ان موقع به بعد ناپدید شد.
ângâh sag fahmid ke nuzibele be u hoqqe zade. pas u hame -e râh hâ-ye rustâ david va david. vali barâdaran-e nuzibele čub hâ-ye bozorg ânjâ istâde budand. sag bargašt va farâr kard va az ân mowqe' be ba'd nâpadid šod.
Then the dog knew that Nozibele had tricked him. So he ran and ran all the way to the village. But Nozibele's brothers were waiting there with big sticks. The dog turned and ran away and has never been seen since.
قادره درخت گردو رو تبدیل به برادر رییس جمهور تورجستان
qâdere deraxt-e gerdu ro tabdil be barâdar-e ra'is jomhur-e ____
he can turn Derakht-e Gerdu into the brother of the president of Turgistan
یک روز، دیگر نتوانست طاقت بیاورد. برادرهایش به او هشدار دادند که بیرون نرود.
yek ruz، digar natavânest tâqat biyâvorad. barâdarhâyeš be u hošdâr dâdand ke birun naruad.
One day the longing was too strong. His brothers warned him...
بچه های مومی خیلی ناراحت شدند که دیدند برادرشان در جلوی چشمشان ذوب شد.
bačče hâ-ye mumi xeyli nârâhat šodand ke didand barâdarešân dar jeluie češmešân zub šod.
The wax children were so sad to see their brother melting away.
انها برادرشان را که به شکل پرنده در امده بود را بالای یک کوه بلند بردند.
ânhâ barâdarešân ke be šekl-e parande dar âmade bud bâlâ-ye yek kuh-e boland bordand.
They took their bird brother up to a high mountain.
وقتی که افتاب طلوع کرد برادرشان همین طور که اواز می خواند به دوردست ها پرواز کرد.
vaqti ke âftâb tolu' kard barâdarešân hamin tur ke âvâz mi xând be durdast parvâz kard.
And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.
بعد دیگه بابام هول شده که چطوری جمعش بکنه زده تو فاز احساسی، زده زیر گریه که: «من نمیدونستم یه برادر صولتی دارم! خدایا شکرت
ba'd dige bâbam howl šode ke četuri jam'eš bekone zade tu fâz-e ehsâsi، zade zir-e gerye ke: «man nemidunestam ye barâdar-e sulati dâram! xodâyâ šokret
Then, my dad has panicked and tried to reel it in, so he’s become emotional and started crying that, “I didn't know I had a Soulati brother! Thank you, God!”
ما در فارسی یک مثلی داریم : اول برادری رو ثابت کن بعد درخواست ارث کن
dar fârsi yek masali dârim : aval barâdari ro sâbet kon ba'd darxâst ers kon
We have a saying in Farsi: Prove your fraternity first, then ask for inheritance.”
برادرم.
barâdaram.
My brother.
برادرام. خونوادم.
barâdaram. xonevâdam.
My brothers, my family.
این کافه رو برادرم امیر میچرخونه
in kâfe ro barâdaram amir mičarxone
My brother, Amir, runs this coffee shop.
رفتم خونه، آلبوم برادر بزرگم رو ورداشتم انقدر اینو گوش دادم تا آهنگ Give it away now رو حفظ شدم.
raftam xone، âlbum-e barâdar-e bozorgam ro vardâštam enqadr ino guš dâdam âhang ____ ____ ____ ____ ro hefz šodam.
I went home, took my older brother’s album, and listened to it so much that I memorized the song “Give It Away Now”.