Back to the word

verb داد زَدَن / dâd zadan

من صدای شوفر را شنیدم که داد می زد،" شهر! شهر! به غرب میرایستگا!" این همان اتوبوسی بود که من باید سوارش می شدم.
man sedâ-ye šufer šenidam ke dâd mi zad،" šahr! šahr! be ğarb-e mirâyestgâ!" in hamân otubusi bud ke man bâyad savâreš mi šodam.
"City! City! Going west!" I heard a tout shouting. That was the bus I needed to catch.
بارگیری کامل شده بود و همه ی مسافران نشسته بودند. دستفروش ها هنوز با زور دنبال راهی برای داخل شدن به اتوبوس بودند تا کالاهایشان را به مسافران بفروشند. همه ی انها داشتند داد می زدند تا اسامی چیزهایی که برای فروش دارند را بگویند. ان کلمات برای من خنده دار بودند.
bârgiri kâmel šode bud va hame -e mosâferan nešaste budand. dastforuš hanuz zur donbâl-e râhi barâye dâxel šodan be otubus budand kâlâhâyešân be mosâferan beforušand. hame -e ânhâ dâštand dâd mi zadand asâmi-ye čizhâyi ke barâye foruš dârand beguyand. ân kalamat barâye man xande dâr budand.
The loading was completed and all passengers were seated. Hawkers still pushed their way into the bus to sell their goods to the passengers. Everyone was shouting the names of what was available for sale. The words sounded funny to me.
این فعالیت ها با داد زدن راننده، که نشانه ی این بود که اتوبوس اماده ی حرکت است، قطع می شد. ان صدای فریاد بر سر دستفروش ها بود که به بیرون بروند.
in fa'âliyat dâd zadan-e rânande، ke nešâne -e in bud ke otubus âmâde -e harekat ast، qat' mi šod. ân sedâ-ye fariyâd bar sar-e dastforuš bud ke be birun beruand.
These activities were interrupted by the hooting of the bus, a sign that we were ready to leave. The tout yelled at the hawkers to get out.
جومای هشت ساله، روی یک کنده درخت نشسته بود و داد زد: من می‌توانم در نظافت کردن کمک کنم.
jumâ-ye hašt sâle، ru-ye yek konde-ye deraxt nešaste bud va dâd zad: man mitavânam dar nezâfat kardan komak konam.
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, "I can help with cleaning up."
یکروز صبح، سیمبگویره دیر از خواب بلند شد. آنیتا سرش داد زد و گفت،" تو دختر تنبلی هستی!" او سیمبگویره را از تخت هل داد. آن پتوی با ارزش به ناخنش گیر کرد و به دو قسمت پاره شد.
yekruz sobh، simbegviere dir az xâb boland šod. ânitâ sareš dâd zad va goft،" to doxtar-e tanbali hasti!" u simbegviere az taxt hol dâd. ân patu-ye arzeš be nâxoneš gir kard va be do qesmat pâre šod.
One morning, Simbegwire was late getting out of bed. "You lazy girl!" Anita shouted. She pulled Simbegwire out of bed. The precious blanket caught on a nail, and tore in two.
وقتی که سگ برگشت، دنبال نوزیبله گشت. داد زد،" نوزیبله تو کجایی؟" اولین تار مو گفت،" من اینجا هستم، زیر تخت." تار موی دوم گفت،" من اینجا هستم، پشت در" تار موی سوم گفت،" من اینجا هستم، روی حصار."
vaqti ke sag bargašt، donbâl-e nuzibele gašt. dâd zad،" nuzibele to kojâyi؟" avalin târ-e mu goft،" man injâ hastam، zir-e taxt." târ-e mu-ye dowom goft،" man injâ hastam، pošt-e dar" târ-e mu-ye sevvom goft،" man injâ hastam، ru-ye hesâr."
When the dog came back, he looked for Nozibele. "Nozibele, where are you?" he shouted. "I'm here, under the bed," said the first hair. "I'm here, behind the door," said the second hair. "I'm here, in the kraal," said the third hair.
من می‌خوام مثلا یه چیز بسیار ظریف، مثلا، حالا رنگ مثلا shiny با مثلا یه چیزای decorative داشته باشه که خیلی داد نزنه که من نابینا و کم‌بینا هستم.
man mixam masalan ye čiz-e besiyâr zarif، masalan، hâlâ rang-e masalan ____ masalan ye čiza-ye ____ dâšte bâše ke xeyli dâd nazane ke man nâbinâ va kambinâ hastam.
I want to have something nice and shiny with decorative things that doesn’t scream I’m blind or vision-impaired.
ببینم می خوایی بدون ترس از این که هک بشی و لو بری رمز کارتت رو داد بزنی؟
bebinam mi xâyi bedune tars az in ke hak beši va lu beri ramz-e kârtet ro dâd bezani؟
Let’s see, do you want to shout your card code without the fear of being hacked and exposed?
کرگدن از خرگوش عذرخواهی کرد،" من خیلی متاسفم. من تو را ندیدم. خواهش می‌کنم من را ببخش!" ولی خرگوش گوش نمی‌داد و سر کرگدن داد زد و گفت" تو از عمد این کار را کردی! یک روز، خواهی دید! تو باید تاوان این کارت را بدهی."
kargadan az xargoš ozrxâhi kard،" man xeyli moteassefam. man to nadidam. xâheš mikonam man bebaxš!" vali xargoš guš nemidâd va sar-e kargadan dâd zad va goft" to az amd in kâr kardi! yek ruz، xâhi did! to bâyad tâvân-e in kâret bedehi."
Hippo apologised to Rabbit, "I'm so sorry. I didn't see you. Please forgive me!" But Rabbit wouldn't listen and he shouted at Hippo, "You did that on purpose! Someday, you'll see! You're going to pay!"
بعد هی مامانم اینا داشتن داد می زدن اسما اسما
ba'd hey mâmânam ina dâštan dâd mi zadan asmâ asmâ
and my mom and others were shouting, “Asma, Asma”,
آها، داد بزنم، نا ندارم.
âhâ، dâd bezanam، nadâram.
Aha, I should shout. I have no strength.