Back to the word

noun دَرآمَد / darâmad

سال را درست تحویل نکرده بودیم، که آن تصویر غریب از دروازه قرآن شیراز درآمد.
sâl dorost tahvil nakarde budim، ke ân tasvir-e ğarib az darvâze qorân-e širâz darâmad.
We hadn’t properly rung in the new year yet, when that strange image of the Darvazeh Ghoran in Shiraz came out.
تو که پخی نشدی، این حداقل منبع درآمدمون شده
to ke poxi našodi، in hadeaqal manba'-e darâmdemun šode
You didn’t become shit. This one, at least, has become a source of income for us.
درآمدتون از کجاست؟
darâmadetun az kojâst؟
Where does your revenue come from?
خب، تو که خودتم کار می‌کنی درآمد داری، پیشنهاد می‌دادی دونگی حساب کنید؛ شاید براش سنگینه هر شب پول غذای تو رو بده.
xob، to ke xodetam kâr mikoni darâmad dâri، pišnahâd midâdi dungi hesâb konid؛ šâyad barâš sangine har šab pul-e ğazâ-ye to ro bede.
چرا. اتفاقا بدم نبود. ولی گفتم بیام شهر شاید درآمد بیشتری پیدا بکنم.
čerâ. ettefâqan badam nabud. vali goftam biyâam šahr šâyad darâmad-e bištari peydâ bekonam.
Yes. Incidentally, it wasn’t even bad. But I said I’d come to the city so that maybe I’d have a higher income.
پس برا درآمد بیشتر به شهر آمدی؟
pas barâ darâmad-e bištar be šahr âmadi؟
So you came to the city for a higher income?