Back to the word

verb پُختَن / poxtan

پسرها ناراحت شدند از اینکه ووزی را اذیت کردند. یکی از انها گفت،" ما نمی توانیم در پختن کیک کمک کنیم، ولی اینجا یک عصا برای خواهرت است." ووزی به سفرش ادامه داد.
pesarhâ nârâhat šodand az inke vuzi aziyat kardand. yeki az ânhâ goft،" nemi tavânim dar poxtan-e keyk komak konim، vali injâ yek asâ barâye xâharet ast." vuzi be safareš edâme dâd.
The boys were sorry for teasing Vusi. "We can't help with the cake, but here is a walking stick for your sister," said one. Vusi continued on his journey.
برای مدت ۱ ربع حدودا اینا رو باید بپزیم.
barâye modat-e ____ rob' hodudan ina ro bâyad bepazim.
for a duration of almost a quarter of an hour.
یا ۳۰۰ یا ۴۰۰ درجه فارنهایت باید بذارین توی فر بپزه.
____ ____ daraje-ye fârenhâyt bâyad bezârin tuye fer bepaze.
or 300, or 400 degrees of Fahrenheit, you should put these in the oven to bake.
بعد سگ گفت،" برایم غذا بپز!" نوزیبله جواب داد،" ولی من تا حالا برای سگ اشپزی نکرده ام." سگ گفت،" اشپزی کن وگرنه من تو را گاز می گیرم." بنابراین نوزیبله مقداری غذا برای سگ درست کرد.
ba'd sag goft،" barâyam ğazâ bepaz!" nuzibele javâb dâd،" vali man hâlâ barâye sag âšpazi nakarde am." sag goft،" âšpazi kon vagarna man to gâz mi giram." banâbar in nuzibele meqdâri ğazâ barâye sag dorost kard.
Then the dog said, "Cook for me!" "But I've never cooked for a dog before," she answered. "Cook, or I'll bite you!" said the dog. So Nozibele cooked some food for the dog.
زیر قابلمه رو شعله پخش کن بذارید تا ته نگیره و به مرور بپزه و آبش کم بشه
zir-e qâblame ro šo'le paxš kon bezârid tah nagire va be morur bepaze va âbeš kam beše
to put a simmer ring under the pan so that the rice wouldn’t stick to the bottom of the pan and would cook slowly and lose its water.
من تو همین فضای محدود هر نوع غذا و کیک و نونی میپزم.
man tu hamin fazâ-ye mahdud har now' ğazâ va keyk va nuni mipazam.
I cook and bake many different foods in this small place.