Back to the word

adjective پیش / piš

با کمرویی اما شجاعانه، دختر کوچک به ان زن نزدیک شد. خانواده ی ان دختر کوچک تصمیم گرفتند که" ما باید او را پیش خودمان نگه داریم. ما از او و کودکش مراقبت خواهیم کرد."
kamruiy ammâ šojâ'âne، doxtar-e kučak be ân zan nazdik šod. xânevâde -e ân doxtar-e kučak tasmim gereftand ke" bâyad u piš-e xodemân negah dârim. az u va kudakeš morâqebat xâhyam kard."
Shy but brave, the little girl moved nearer to the woman. "We must keep her with us," the little girl's people decided. "We'll keep her and her child safe."
بنابراین ان زن دوباره خودش را تنها یافت. او پیش خودش فکر کرد که با این بچه ی عجیب و غریب چه می تواند بکند. او فکر کرد که با خودش چه کند.
banâbar in ân zan dobâre xodeš tanhâ yâft. u piš-e xodeš fekr kard ke in bačče -e ajib v ğarib če mi tavânad bekonad. u fekr kard ke xodeš če konad.
And so the woman found herself alone again. She wondered what to do with this awkward child. She wondered what to do with herself.
یا مثلا مادری هفته ی پیش به من زنگ زده بودن.
masalan mâdari hafte -e piš be man zang zade budan.
محمد جواهری 20 سال پیش در المپیاد ریاضی کانادا با مریم مدال گرفته بود.
mohamad-e javâheri ____ sâl-e piš dar olampiyâd-e riyâzi-ye kânâdâ mariyam medâl gerefte bud.
100 یا 120 سال پیش، زنا حتی اجازه نداشتن ریاضی یاد بگیرن.
____ ____ sâl-e piš، zana hattâ ejâze nadâštan riyâzi yâd begiran.
موتورولا سال های پیش تلاش زیادی کرد
muturulâ sâl hâ-ye piš talâš-e ziyâdi kard
In the previous years, Motorola made a lot of effort
عبدی سال ها پیش تو هنرپیشه نشون داد،
abdi sâl piš tu honarpiše nešun dâd،
Years ago, in Honar Pisheh, Abdi showed
با اینکه سال پیش خیلی درس خوندم، در کنکور قبول نشدم.
inke sâl-e piš xeyli dars xondam، dar konkur qabul našodam.
Even though I studied a lot last year, I didn’t get accepted in Konkoor.
من چند وقت پیش، یکی از هاردای خیلی قدیمی، یعنی خیلی قدیمیمو پیدا کردم؛
man čand vaqt piš، yeki az hârda-ye xeyli qadimi، ya'ni xeyli qadimiyamo peydâ kardam؛
A while ago, I found one of my very old, and I mean very old, hard drives.
خلاصه که یه سری ویدیوی خیلی ضایع از خودم پیدا کردم، واسه ده سال پیش تقریبا.
xolâse ke ye seri vidiyo-ye xeyli zâye' az xodam peydâ kardam، vâse-ye dah sâl-e piš taqriban.
In short, I found several awful videos of myself from almost ten years ago.
این برای حدودا 5 سال پیشه؛ پنج سالم البته خیلیه.
in barâye hodudan ____ sâl piše؛ panj sâlam albatte xeyliye.
it's from almost five years ago. Although five years is a lot too.
پیش از آنکه در گروه سینمای هنر و تجربه روی پرده برود،
piš az ânke dar goruh-e sinemâ-ye honar va tajrobe ru-ye parde beruad،
before going on screen in the Art and Experience cinematic group,
تا ابد تکه هایی از من پیش تو می ماند
abad teke hâyi az man piš-e to mi mânad
Forever, pieces of me will stay with you,
خوبی؟ همه چی خوب پیش میره؟
xobi؟ hame či xob piš mire؟
Are you doing well? Is everything going well?
هر وقت اوضاع خراب میشد میرفتم پیش خانم سعادت.
har vaqt owzâ' xarâb mišod miraftam piš-e xânom sa'âdat.
Whenever things went bad, I would go to Mrs. Saadat.
هفته پیش من اینجا بیسکویت کره ای درست کردم
hafte-ye piš man injâ biskuit-e kare i dorost kardam
Last week, I made buttered biscuits here,
ببینیم شما چکار کردین برامون از هفته پیش.
bebinim šomâ čekâr kardin barâmun az hafte-ye piš.
Let’s see what you’ve done for us since last week.
2 سال پیش در اخبار بی بی سی شنیدم:
____ sâl piš dar axbâr-e bi bi si šenidam:
2 years ago, I heard on BBC news
من و آچی یه زوج ایرانی سوییسی هستیم که 7 سال پیش همدیگه رو پیدا کردیم
man va âči ye zowj-e irâni suiisi hastim ke ____ sâl-e piš ham dige ro peydâ kardim
5 سال پیش تصمیم گرفتیم یه خونه کوچیک سیار بخریم که سفرهامون هم راحت تر باشه هم دلچسب تر.
____ sâl-e piš tasmim gereftim ye xone-ye kučik-e saiiar bexarim ke safarhemun ham râhat tar bâše ham delčasb tar.
تا سال پیش در شیراز زندگی میکردم.
sâl-e piš dar širâz zendegi mikardam.
Until last year, I was living in Shiraz.
خاله 20 سال پیش به آمریکا رفت؛
xâle ____ sâl-e piš be âmrikâ raft؛
Aunt went to America 20 years ago.
اون 1 سال پیش برای همیشه به ایران برگشت؛
un ____ sâl piš barâye hamiše be irân bargašt؛
One year ago, she returned to Iran forever;
عرفان دو ماه پیش تقریبا یک ماه بعد از باز شدن کافه
erfân do mâh-e piš taqriban yek mâh ba'd az bâz šodan-e kâfe
2 months ago, approximately one month after the café opened,
چند ماه پیش که درنا داشت از ترکیه بر می‌گشت و من باید می‌رفتم دنبالش
čand mâh-e piš ke dornâ dâšt az torkiye bar migašt va man bâyad miraftam donbâleš
A few months ago when Dorna was coming back from Turkey and I had to go pick her up
اما اونا ۱۷ ۱۸ سال پیش تصمیم گرفتن برن آمریکا
ammâ una ____ ____ sâl piš tasmim gereftan beran âmrikâ
But they decided to go to the US 17 or 18 years ago
چند ماه پیش ایده به یکی از استادهای دانشگاهش معرفیش کرد
čand mâh piš ide be yeki az ostâdhâ-ye dânešgâheš mo'arefieš kard
A few months ago, Ideh introduced him to one of her university professors.
سیمبگویره داشت با بچه های عمه اش بازی می‌کرد که پدرش را از دور دید. او ترسیده بود ممکن بود پدرش عصبانی باشد، پس او به داخل خانه دوید تا قایم شود. ولی پدرش به سمت او رفت و گفت :" سیمبگویره، تو یک مادر عالی برای خودت پیدا کردی. کسی که تو را دوست دارد و تو را می‌فهمد. من به تو افتخار می‌کنم و تو را دوست دارمآن ها موافقت کردند سیمبگویره تا زمانی که بخواهد پیش عمه اش بماند.
simbegviere dâšt bačče hâ-ye amme bâzi mikard ke pedareš az dur did. u tarside bud momken bud pedareš asabâni bâšad، pas u be dâxel-e xâne david qâyem šuad. vali pedareš be samt-e u raft va goft :" simbegviere، to yek mâdar-e ali barâye xodet peydâ kardi. kasi ke to dust dârad va to mifahmad. man be to eftexâr mikonam va to dust dâramân mowâfeqat kardand simbegviere zamâni ke bexâhad piš-e amme bemânad.
Simbegwire was playing with her cousins when she saw her father from far away. She was scared he might be angry, so she ran inside the house to hide. But her father went to her and said, "Simbegwire, you have found a perfect mother for yourself. One who loves you and understands you. I am proud of you and I love you." They agreed that Simbegwire would stay with her aunt as long as she wanted to.
تجربه حضور توی جشنواره رو سال های پیش هممون داشتیم.
tajrobe-ye hozur-e tuye jašnvâre ro sâl hâ-ye piš hamemun dâštim.
We’ve all had the experience of attending the festival in the previous years.
این پشت سامپر دقیقا برای 20 سال پیشه.
in pošt sâmper daqiqan barâye ____ sâl-e piše.
These gauges are exactly from 20 years ago.
خیلی جالبه! من یه مدت پیش یه مقاله خوندم که درواقع توی این مقاله سعی کرده بود که به بچه‌هایی که حالا نسل جدید بهتره بگیم،
xeyli jâlebe! man ye modat piš ye maqâle xondam ke dar vâqe' tuye in maqâle sa'i karde bud ke be baččehâyi ke hâlâ nasl-e jadid behtare begim،
Very interesting! I read an article a while back that talked about how we should teach the new generation of children