Back to the word

noun کوه / kuh

یک روز صبح، مرد مسن از خر خواست که او را به بالای کوه ببرد.
yek ruz sobh، mard-e mosen az xar xâst ke u be bâlâ-ye kuh bebord.
One morning, the old man asked Donkey to carry him to the top of a mountain.
بر فراز قله ی کوه در میان ابرها انها به خواب رفتند. خر خواب دید که مادرش مریض است و او را صدا می زند. و وقتی که او بیدار شد...
bar farâze qolle -e kuh dar miyân-e abrhâ ânhâ be xâb raftand. xar xâb did ke mâdareš mariz ast va u sedâ mi zanad. va vaqti ke u bidâr šod...
High up amongst the clouds they fell asleep. Donkey dreamed that his mother was sick and calling to him. And when he woke up...
پشت کوه های صبوره.
pošt-e kuh hâ-ye sabure.
It’s behind the patient mountains,
پشت کوه های صبوره.
pošt-e kuh hâ-ye sabure.
It’s behind the patient mountains,
ولی تو کنار منی مثل کوه
vali to kenâr-e mani mesl-e kuh
but you are beside me like a mountain.
در روستایی روی سرازیری کوه کنیا در شرق افریقا، دختر کوچکی با مادرش روی زمینی کار می کرد. اسم ان دختر وانگاری بود.
dar rustâyi ru-ye sarâziri-ye kuh-e keniyâ dar šarq-e âfriqâ، doxtar-e kučaki mâdareš ru-ye zamini kâr mi kard. esm-e ân doxtar vângâri bud.
In a village on the slopes of Mount Kenya in East Africa, a little girl worked in the fields with her mother. Her name was Wangari.
راستی شیرین خانم، کوه خوش گذشت؟
râsti širin xânom، kuh xoš gozašt؟
I was meaning to ask, Shirin. Did you have fun hiking?
روز بعد، صبح زود انها با ماشین پدرشان به سمت روستا حرکت کردند. انها از کنار کوه ها، حیوانات وحشی و مزرعه های چای گذشتند. انها در راه تعداد ماشین ها را می شمردند و اواز می خواندند.
ruz-e ba'd، sobhe zud ânhâ mâšin-e pedarešân be samt-e rustâ harekat kardand. ânhâ az kenâr-e kuh ، heyvânat-e vahši va mazra'e hâ-ye čây gozaštand. ânhâ dar râhe te'dâd-e mâšin mi šemordand va âvâz mi xândand.
Early the next morning, they left for the village in their father's car. They drove past mountains, wild animals and tea plantations. They counted cars and sang songs.
انها برادرشان را که به شکل پرنده در امده بود را بالای یک کوه بلند بردند.
ânhâ barâdarešân ke be šekl-e parande dar âmade bud bâlâ-ye yek kuh-e boland bordand.
They took their bird brother up to a high mountain.
آره. آخر هفته رفتیم کوه،
âre. âxar-e hafte raftim kuh،
Yeah, we went hiking on the weekend.
ولی قبل از اینکه کاراملو پیدا کنیم، باید باهم بر گردیم به کوهای برفی مونته نگرو.
vali qabl az inke kârâmelo peydâ konim، bâyad bâ ham bar gardim be kuha-ye barfi-ye munte negru.
واسه خودشون میرن توی آب، میرن توی کوه
vâse xodešun miran tuye âb، miran tuye kuh
By themselves, they go in the water, they go in the mountain
و در ادامه به کوه های برفی و با شکوه مونتنگرو میرسیم.
va dar edâme be kuh hâ-ye barfi va šokuh-e muntenegru miresim.
and then we will get to the magnificent and snowy mountain roads of Montenegro.
مونتنگرو به معنی کوه سیاه ست.
muntenegru be ma'nie kuh-e ____.
Montenegro means “black mountain”.
مونته به معنی کوه و نگرو به معنی سیاه.
____ be ma'nie kuh va negru be ma'nie siyâh.
Monte means “mountain” and negro means ”black”
اینجا در کوه‌های قفقاز، انگور وحشی ویتیس وینیفرا، میلیون‌ها سال پیش وجود داشته.
injâ dar kuhhâ-ye qafqâz، angur-e vahši-ye vitis viniferâ، milivnhâ sâl piš vojud dâšte.
و در کوه‌های زاگرس هم رشد و تا مرکز ایران پیش رفتند.
va dar kuhhâ-ye zâgros ham rošd va markaz-e irân piš raftand.
یعنی شراب‌گیری از شمال شروع شد، به کوه‌های زاگرس راه پیدا کرد و در طول هزاران سال به دشت‌های شیراز رسید.
ya'ni šarâbgiri az šomâl šoru' šod، be kuhhâ-ye zâgros râh peydâ kard va dar tule hezârân sâl be dašthâ-ye širâz resid.
تو قسمت بعدی با هم به کشور زیبای بوسنی هرزگوین میریم و در انتها به کوه های برفی مونتنگرو میرسیم.
tu qesmat-e ba'di ham be kešvar-e zibâ-ye busni herzegowin mirim va dar entehâ be kuh hâ-ye barfi-ye muntenegru miresim.